2015 Ajanda
Her hafta farklı bir konuya değinen ajandada bir gecede tutuklanarak ölüme yollanan Ermeni toplumunun önde gelen entelektüellerinin, çıkarıldıkları ölüm yolculuklarında hayatta kalmayı başarıp dünyanın dört bir köşesine dağılarak yeniden kök salma mücadelesi verenlerin ve kendi evlerinde yaşamaya devam edebilmek için dinini değiştirip dilini unutmak zorunda bırakılanların hikâyelerini okuyacaksınız. Bu hikâyelere, kâh zorunlu göç ettirmelere karşı çıkan vicdanlı devlet adamları, kâh yüz yıllık sessizliğin kırılmasında rol oynayanlar, kâh bir kitap ya da bir film, kâh kimliğini ellisinden sonra öğrenip köklerinin peşine düşenler eşlik ediyor olacak. 2015 ajandasında 53 metne 64 görsel eşlik ediyor. Ajandada, resmi tatil günlerinin yanı sıra, Müslümanların, Alevilerin, Ermenilerin, Rumların, Süryanilerin, Musivelerin, Ezidilerin ve Kürtlerin bayramları ve özel günleri de yer alıyor.
Daha fazla bilgi için: http://www.hrantdink.org/?Publications=7&id=1243&Lang=
1000. sayı - AGOS
1000. sayısını çıkaran Agos, gazetenin ve Türkiye'nin tarihine, iz düşmüş manşetlerine yer verdi. 19 yıllık tarihinde, Türkiye'nin yakın dönem siyaseti, dünyanın dört bir yanına dağılmış Ermeni diasporasının gerçekleri, Türkiye- Ermenistan ilişkilerinin badireleri, 1915 soykırımından insan hikayeleri, Türkiye Ermenilerinin güncel durumu, binlerce yıllık kültür ve uygarlığın tarihi ile Devlet'in yüzyıllık azınlık karşıtı politikasının ta kendisi oldu.
Daha fazla bilgi için: http://www.agos.com.tr/tr/yazi/12065/1000-sayinin-hikyesi-agosun-mansetlerinde
Kardeş Türküler – Bahar
Bahar bayramlarının (Newroz/Newruz/Navroz, Hampartzum, Hıdrellez/Ederlez, Rozelya Günü...) Anadolu, Mezopotamya ve Trakya halkları ve dinleri için ortak bir anlamı var: Yeniden doğuş... Kökleri bin yıllar öncesine götürülen bahar bayramları, doğayla birlikte uyanışı ve umudu ifade ediyor. Farklı zamanlarda da olsa, mutlaka şenliklerle kutlanan bahar bayramlarının tüm canlılara neşe ve mutluluk getireceğine inanılıyor. Önceki albümler gibi, bu albümün repertuvarı da Anadolu'nun farklı dil, din ve kültürlerinin şarkılarından ve bestelerden oluşuyor.
Daha fazla bilgi için: http://kardesturkuler.com/pages/2005kt.htm
Sessizliğin Sesi I – Türkiyeli Ermeniler Konuşuyor
“Gelin önce birbirimizi anlayalım...” Hrant Dink
Doğumundan bugüne kadar Ermeni kimliğiyle yaşayanlar, kimliğini gizleyerek yaşamını sürdürenler, Müslümanlaşmış Ermeni olarak doğup sonradan Ermeni kimliğine geri dönenler ve hayatına Müslüman olarak devam edenler… Onların hikâyeleri, tarihle ilgili hafızayı ve Türkiyeli Ermenilerin bugün yaşadıklarını içeriyor.
Daha fazla bilgi için: http://hrantdink.org/?Publications=7&id=450
Biz O Konuyu Daha Görmedik – Eğitim Sistemi ve Teslimiyet
“’Biz o konuyu daha görmedik’ söz kalıbı, çoğumuza ilkokul ya da lise yıllarımızdan tanıdık gelecektir. Okul müfredatının değişmez ilkeleri içinden türetilmiş bir bahane cümlesi. Duyulmayanı, henüz bilinmeyeni meşru kılmak, bu konudaki sessizliği gerekçelendirmek için bir mazeret olarak kabul edilebilir belki de. Biz o konuyu daha görmemişizdir çünkü öğretmenimiz o konuyu henüz anlatmamıştır, belki de hiçbir zaman anlatmayacaktır. Bu kitap, Türkiye’deki eğitim sisteminde anlatılmayanları, sırası gelmeyenleri, temsil edilemeyenleri, kişilerin kendi ağzından duymamızı sağlamaya ve bu verili geleneğin bize neler hissettirdiğini anlamaya çalışmaktadır.”
Daha fazla bilgi için: http://www.ermenikultur.org/2013/10/01/biz-o-konuyu-daha-gormedik/
Hrant Dink – İki Yakın Halk İki Uzak Komşu
İki Yakın Halk İki Uzak Komşu, AGOS gazetesinin kurucusu ve genel yayın yönetmeni olan Hrant Dink'in TESEV için hazırladığı bir çalışma… Dink'in Ermenistan ve Türkiye ilişkileri konusunda kaleme aldığı çeşitli makaleler ve yaptığı bazı sunumların metinlerinden oluşuyor. Sağlığında yayımlanmayan bu çalışma, Uluslararası Hrant Dink Vakfı Yayınları'nın ilk kitabı olarak okuyucuyla buluşuyor. Dink bu kitabında Türkiye ve Ermenistan'a dair kurguladığı ortak gelecekle, geçmişi de onarmaya talip olan yepyeni bir bakış açısı sergiliyor. Kitabı yayıma hazırlayan ve önsöz yazan Etyen Mahçupyan'ın da dediği gibi: "Bu kitap bir davet... Yüreğe, sevgiye, vicdana, topyekün insanlığa bir davet... Bu dünyaya, hepimizin ruhuna damgasını vurmuş, bir dokunuşla bizi yumuşatmış olan bir eylem adamının yadigârı bu."
Daha fazla bilgi için: http://www.hrantdink.org/?Publications=7&id=235
Mıgırdiç Margosyan – Üç Dilde Gâvur Mahallesi
Ermenice taşra edebiyatı geleneğinin son temsilcilerinden Mıgırdiç Margosyan'ın doğup büyüdüğü Diyarbakır'ın ünlü Gâvur Mahallesi'ni anlatan öyküleri, Türkçe, Ermenice ve Kürtçe olarak aynı cilt içerisinde okuyucuyla buluştu. Üç Dilde Gâvur Mahallesi, Anadolu topraklarının bütün kadim dillerinin barış içinde yan yana yaşama arzusunu gerçeğe dönüştürmek için sunulmuş bir armağan adeta.
Daha fazla bilgi için: http://www.arasyayincilik.com/tr/kitaplar/uc-dilde-g%C3%A2vur-mahalesi/98
Takuhi Tovmasyan – Sofranız Şen Olsun
“Ne zeytinyağlılar-tereyağlılar diye bir ayrım yaptım, ne de Anadolu veya Trakya mutfağı diye bir başlık düşündüm, soframızdan resimler çizmeye çalıştım sadece. Ne kadar Ermeni, ne kadar Rum, ne kadar Türk, ne kadar Arnavut, ne kadar Çerkez, ne kadar Patriyot, ne kadar Çingene yemekleri bunlar, bilmiyorum. Ama bildiğim bir şey var; o da, bu yemekleri Çorlulu Akabi ve Takuhi yayalarından, yani ninelerimden öğrenmiş olduğumdur. Soframız hazır, buyurmaz mısınız?” Takuhi Tovmasyan
Daha fazla bilgi için: http://www.arasyayincilik.com/tr/kitaplar/sofraniz-sen-olsun/131
2014 Ajanda: Sokaklar / Streets / Փողոցներ
Sokaklar 2014 ajandasında, dünyanın farklı coğrafyalarından sokak algılarını ve deneyimlerini anlatan 53 metne 60’a yakın görsel eşlik ediyor. Ajandada, resmi tatil günlerinin yanı sıra, Müslümanların, Alevilerin, Ermenilerin, Rumların, Süryanilerin, Musivelerin ve Kürtlerin bayramları ve özel günleri de yer alıyor.
Daha fazla bilgi için: http://www.hrantdink.org/?Publications=7&id=896
Anadolu Kültür – Çift Dilli Çocuk Kitapları
Dilsel çeşitliliğe ve azınlık dillerine saygının artmasına hizmet edebilecek iki dilli yayınları teşvik etmek ve dil hakları konusunda hâlihazırda süren tartışmalara pozitif bir katkı sağlamak amacıyla geliştirilen proje, İstanbul Hollanda Başkonsolosluğu, İstanbul İsveç Başkonsolosluğu ve Global Dialogue'un desteğiyle 2011'de hayata geçirildi. İsveç ve Hollandalı yazarlardan seçilen beş resimli çocuk kitabı Kürtçe-Türkçe ve Ermenice-Türkçe olarak, kitaplardan biri de ayrıca Yunanca-Türkçe olarak yayımlandı.
Երբ միսմինակ մնանք այս աշհարհին մէջ / Bu dünyada Yapayalnız Kaldığımızda (Ermenice - Türkçe)
Yazar / Çizer: Ulf Nilsson / Eva Eriksson
Ժանին Գիրքը / Jan'ın Kitabı (Ermenice - Türkçe)
Yazar / Çizer: Harrie Geelen
Չարաճճի Մժեղ / Deli Sivrisinek! (Ermenice - Türkçe)
Yazar / Çizer: Helen Rundgren / Anna Lindqvist
Daha fazla bilgi için: http://www.anadolukultur.org/tr/calisma-alanlari/projeler/cift-dilli-cocuk-kitaplari/13